« Terug

Met het boek 'Praktisch en op maat voor het beste leerresultaat' is Ziggurat klaar voor de wereld ná corona: Ilona vertelt

06 okt

Het kunnen communiceren in een vreemde taal is belangrijk: dat is wat de gezamenlijke wereldwijde aanpak van corona ons de afgelopen tijd wel heeft geleerd. Zoals waarschijnlijk ook bij veel andere bedrijven is gebeurd, ging onze agenda gaten vertonen. En die tijd hebben we gebruikt om na te denken over hoe we onze klanten en cursisten nog beter van dienst kunnen zijn en wat nog wél mogelijk is onder de coronamaatregelen. Het resultaat? 'Praktisch en op maat voor het beste leerresultaat'. Een functioneel boek met daarin didactische speerpunten voor een zakelijke taaltraining. Ilona, trainingsadviseur binnen Ziggurat, vertelt erover:

Wil je wat over jezelf vertellen?

"Mijn naam is Ilona Brinks-Wisse, 31 jaar oud, getrouwd met Harm Jan en moeder van dochter Nora (1 jaar oud). Sinds 2019 werk ik als trainingsadviseur voor Ziggurat Taaltrainingen, maar ik ken Ziggurat al sinds 2013. Toen ben ik begonnen met het geven van taaltrainingen Duits. In mijn rol als trainingsadviseur houd ik mij vooral bezig met het opzetten van taaltrainingen en het regelen van alle voorkomende zaken die hiermee te maken hebben."

Wat houdt het boek 'Praktisch en op maat voor het beste leerresultaat' precies in?

"Wij hebben een praktische handreiking geschreven voor docenten, waarmee wij hen willen ondersteunen bij het vormgeven van taaltrainingen op maat", vertelt Ilona. "Daarnaast willen wij hiermee laten zien wat onze didactische speerpunten zijn, die onze taaltrainingen kwalitatief hoogwaardig en uniek maken. Dit doen wij niet alleen om onze cursisten van dienst te kunnen zijn met de best mogelijke taaltraining, maar ook om onze docenten te helpen en te inspireren bij het geven van hun taaltrainingen."

Hoe is het idee ontstaan om dit op te starten?

"Toen de coronacrisis ook bij Ziggurat voor ongekend rustige tijden zorgde, besloten we onder het motto never waste a good crisis de tijd aan innovatie en verbetering van Ziggurat te besteden. Als onderdeel daarvan wilden we in beeld brengen wat onze didactische speerpunten, de unieke kenmerken van onze taaltrainingen zijn, en gingen lezen, brainstormen en nadenken over een opzet. Hieruit kwam de praktische handreiking voort, die wij binnenkort met trots aan onze taaltrainers kunnen aanbieden."

Is het vooral bedoeld voor intern gebruik, of voor de cursisten?

Ilona legt uit dat zij de praktische handreiking in eerste instantie hebben geschreven voor hun taaltrainers, maar dat ze het in aangepaste vorm ook willen gebruiken om de cursisten en opdrachtgevers te laten zien waar ze voor staan. "Zo weten zij hoe wij de kwaliteit en uniciteit van onze taaltrainingen waarborgen, en wat zij van ons kunnen verwachten."

En tot slot: Hoe vind je het om bij Ziggurat te werken? Wat maakt Ziggurat bijzonder?

"Aan mijn werk bij Ziggurat beleef ik heel veel plezier. Ik vind het een eer aan het succes van Ziggurat te mogen bijdragen. De manier waarop Nanne, Ian en ik samenwerken vind ik heel bijzonder. We hebben een goede band met elkaar, geven elkaar de ruimte maar helpen elkaar ook waar nodig. We vormen echt een goed team. Binnen Ziggurat kan ik mezelf zijn, leer ik op mijn eigen kwaliteiten te vertrouwen en verantwoordelijkheid te nemen. Er is ontzettend veel vrijheid en flexibiliteit. Ik kan vanuit huis werken en mijn eigen tijd indelen, zelf bepalen wat ik wanneer doe. Het werk is hierdoor bijzonder goed met mijn gezin te combineren. Dit alles maakt werken bij Ziggurat bijzonder leuk en uniek!"

Kort samengevat: Het boek 'Praktisch en op maat voor het beste leerresultaat'

  • bevat de belangrijkste ideeën en didactische inzichten die Ziggurat in de praktijk heeft opgedaan of uit de vakliteratuur heeft toegepast;
  • zorgt ervoor dat jij als trainer (nog) meer voldoening haalt uit je werk
  • heeft als doel jou inzicht te geven in wat we als de pijlers zien onder de trainingen die Ziggurat verzorgt;
  • geeft meer inzicht in onze manier van werken aan iedereen die interesse heeft in de didactiek van zakelijke taaltrainingen, zoals medewerkers van de afdeling Human Resources Management of Learning & Development van onze klantorganisaties.

« Terug

Scroll naar boven